-
1 reintegrazione parziale
сущ.экон. возмещение по частям, восстановление по частям, частичное возмещениеИтальяно-русский универсальный словарь > reintegrazione parziale
-
2 restituzione scaglionata nel tempo
сущ.экон. возвращение по частям, возмещение по частямИтальяно-русский универсальный словарь > restituzione scaglionata nel tempo
-
3 ripartizione pro rata
Итальяно-русский универсальный словарь > ripartizione pro rata
-
4 bocconcino
m1) кусочекa bocconcini — 1) кусочками, по частям 2) урывками2) перен. лакомый кусочек3) кул. рим. боккончино (жареный шарик из творожного теста)4) pl см. spezzatino -
5 graduale
-
6 pagare
vt1) платить, уплачивать, оплачивать; выплачиватьpagare il fitto — платить (за) аренду / наёмpagare il conto — оплатить счётpagare il sarto — заплатить портномуpagare a rate — платить в рассрочку / по частямpagare caro — дорого заплатитьpagare il pranzo — угостить обедом2) вознаграждать; благодарить; удовлетворятьpagare il bene ( ricevuto) con l'ingratitudine — отплатить неблагодарностью за доброpagarla cara / salata — дорого поплатитьсяme la pagherai (cara)! — ну, погоди!, ты мне за это ответишь!4) отвечатьamore con amor si paga — на любовь отвечают любовьюquesto fatto non ci paga un bel nulla — это нам абсолютно невыгодно•- pagarsiSyn:compensare, risarcire, dare, sborsare, erogare, snocciolare, versare, corrispondere, rimunerare, retribuire, salariare, stipendiare, indennizzareAnt:••chi paga prima è mai servito prov — никогда вперёд не плати -
7 parte
1. f1) часть; детальla maggior / minor parte — большая / меньшая частьdividere in parti uguali — разделить на равные частиaver la sua parte — получить свою долюfar(si) la parte del leone — брать себе львиную долюa parte a parte — по частям, постепенноfarsi parte diligente — см. diligentenon posso farmi in quattro / in cento parti разг. — не могу же я разорватьсяin quel che dice non è vero neanche la centesima / millesima parte разг. — в его словах нет и сотой / тысячной доли правды2) участие, доляprendere parte a qc, aver parte in qc — принимать участие в чём-либоprender parte al dolore — сочувствовать, выражать соболезнования, соболезновать; уст. сострадатьfar parte di qc — входить в состав чего-либоmettere qd a parte di qc — посвятить кого-либо во что-либо, приобщить кого-либо к чему-либоfare parte a qd di qc — сообщить кому-либо что-либоessere a parte di qc — быть осведомлённым о чём-либо3) сторона, бок, крайda parte — в сторону, в сторонкуmettere da parte — отложить в сторонуfatevi da parte — отойдите в сторону, отодвиньтесьda questa parte, signori! — прошу сюда, господа!, сюда, пожалуйста!non so da che parte prenderlo разг. — не знаю, как / с какого боку к нему подойти / подступитьсяda ogni parte, da tutte le parti — со всех сторонpassare da parte a parte — пронзить насквозьda una / dall'altra parte — с одной / с другой стороныprendere in buona / in mala parte — истолковать в хорошую / дурную сторону5) линия (родства), сторонаparente da parte di padre — родственник со стороны отца7) юр. сторона, партияparte contraria / avversa — противная сторонаle parti contraenti / contrattanti — договаривающиеся стороныessere parte in causa — быть непосредственно заинтересованным в делеessere / mettersi dalla parte / prendere le parti di qd — становиться на сторону кого-либоnon sapere a che parte appigliarsi — не знать, на чью сторону встать / какое принять решениеtirare qd dalla propria parte — привлекать кого-либо на свою сторонуsentire tutt'e due le parti — выслушать обе стороны8) сторона, лицоdalla parte di qd — со стороны / от лица кого-либоda parte di mia madre — от имени / по поручению моей материordine da parte di qd — приказ от кого-либоda parte mia — 1) от моего имени 2) (также per parte mia...) что касается меня...fare la propria parte — исполнять свою рольprovare la parte — репетировать рольfare la parte dell'imbecille перен. — сыграть роль дуракаle loro parti sono invertite — их роли переменились, они поменялись ролями10) должность, обязанности; рольfare la propria parte — выполнять свои обязанностиavere una parte importante — играть важную роль, иметь влияние11) выговор, упрёкfare una parte a qd — сделать выговор кому-либо2. pronнекоторые, кое-ктоparte furono uccisi, parte messi in fuga — одни были убиты, другие обращены в бегство3.Syn:brano, dose, frammento, pezzo, ritaglio; quota, percentuale, tangente, componente, elemento; particolare, momentoAnt:••prendere parte che... офиц. — постановить...; принять решение / постановление( о том, что...)a questa parte; da un pezzo a questa parte non fa altro che piovere — вот уж сколько времени (как) здесь идут сплошные дождиgià da un mese a questa parte... — вот уже месяц...fare due / più / cento parti in commedia — быть двуличным, занимать двойственную позицию, вести двойную игруavere parte nella commedia — (тоже) руку приложить, быть замешаннымsempre pare più grande la parte del compagno prov — у зависти глаза велики; чужой кусок всегда слаще -
8 partitamente
-
9 rateale
aggpagamento rateale — уплата по частям / в рассрочку -
10 sospiro
m1) вздохun sospiro di vento — веяние ветраmandare / dare un sospiro — вздохнуть, испустить вздохl'ultimo sospiro перен. — последний вздох•Syn:Ant:••a sospiri — с перебоями, с перерывамиpagare a sospiri — выплачивать по частям -
11 spilluzzico
mpagare / restituire i soldi a spilluzzico — платить деньги / возвращать долг по частям / частями -
12 spizzico
pagare a spizzichi — платить по частям, выплачивать понемногу -
13 umorale
-
14 разобрать
сов. В1) ( по частям) prendere / raccogliere a poco a poco3) ( рассортировать) sistemare secondo un criterio; mettere in ordine4) ( размонтировать) smontare vt, sconnettere vt5) ( обсудить) esaminare vt, studiare vt; chiarire vt ( разъяснить); analizzare vt, far l'analisi ( проанализировать)6) ( распознать) venire a capo di una cosa, raccapezzarsiничего нельзя было разобрать — non si riusciva a comprendere / distinguere nulla7) ( охватить - о чувстве) prendere vt, assalire vt; essere in preda ( a qc)его разбирал смех — stentava a frenare il risoее разбирало любопытство... — moriva dalla curiosità di...8) безл. разг. (о крайнем проявлении чего-л.)что это его так разобрало? — cosa lo prende?; cosa gli è saltato in mente?разобрать кого-л. по косточкам — rivedere le bucce a qd -
15 растащить
сов. В2) ( разворовать) portar via, sottrarre vtрастащить дерущихся — separare / dividere i rissanti -
16 составить
сов. Всоставить ружья в козлы — formare i fasci ( d'arme)составить стулья —mettere insieme> le seggiole составить резолюцию — redigere una risoluzione3) (получить смесь, раствор) comporre / ottenere una mescolanza / miscela4) ( сформировать) formare vt, organizzare vtсоставить труппу — formare / organizzare una compagnia5) ( собрать по частям) raccogliere vt, racimolare vt6) (добиться, заслужить) creare vt, conquistare vt; formare vt, fare vtсоставить (себе) мнение — formarsi una opinione7) (представить, явиться чем-л.) fare vt; costituire vtсоставить исключение — essere / costituire un'eccezioneсоставить компанию (кому-л.) — tener fare / compagnia (a qd)составить чье-л. счастье — costituire la felicità di qdсоставить заговор — tramare una congiura, organizzare / ordire un complotto -
17 часть
ж.1) ( доля целого) parte, porzioneрвать на части перен. — stracciare vt, fare a pezziвсе его рвут на части — tutti lo vogliono, tutti lo cercano2) (механизма и т.п.) pezzo m, componente m3) ( раздел произведения) parteроман в трех частях — romanzo in tre parti4) ( отдел учреждения) sezione, reparto mсанитарная часть — sezione sanitariaхозяйственная часть — reparto di economiaучебная часть — sezione studi5) разг. ( область деятельности) specialità, indirizzo m6) воен. unità, formazione7) (уст. полицейский участок) posto di poliziaматериальная часть тех. воен. — materiale m -
18 bocconcino
-
19 graduale
-
20 pagare
pagare vt 1) платить, уплачивать, оплачивать; выплачивать pagare il fitto -- платить за аренду <за наем> pagare il conto -- оплатить счет pagare il sarto -- заплатить портному pagare lo stipendio -- выплатить жалованье pagare in contanti -- платить наличными pagare a rate -- платить в рассрочку <по частям> pagare caro -- заплатить дорого pagare il pranzo -- угостить обедом non so che pagherei per sapere... -- я много бы дал, чтобы узнать... 2) вознаграждать; благодарить; удовлетворять pagare il bene (ricevuto) con l'ingratitudine -- отплатить неблагодарностью за добро pagare uno come merita -- отплатить кому-л по заслугам 3) поплатиться, понести наказание, потерпеть pagarla cara-- дорого поплатиться за что-л te la faccio pagare cara! -- ты мне дорого за это заплатишь Х pagato per questo -- ему за это платят me la pagherai (cara)! -- ну, погоди!, ты мне за это ответишь! 4) отвечать( чем-л на что-л) amore con amor si paga -- на любовь отвечают любовью 5) giorn приносить пользу <выгоду>, быть полезным questo fatto non ci paga un bel nulla -- это нам абсолютно не выгодно pagarsi: pagatevi, si paghi -- получите с меня chi paga prima Х mai servito prov -- ~ никогда вперед не плати
См. также в других словарях:
Защита от непосредственного прикосновения к токоведущим частям; защита от прямого контакта — 3.14 Защита от непосредственного прикосновения к токоведущим частям; защита от прямого контакта технические мероприятия, электрозащитные средства и их совокупности, предотвращающие прикосновение к токоведущим частям, находящимся под напряжением,… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Защита от прикосновения к токоведущим частям — 49 Защита от прикосновения к токоведущим частям Защита от прикосновения Техническое мероприятие, предотвращающее прикосновение или приближение на опасное расстояние к токоведущим частям Источник: ГОСТ Р 12.1.009 2009: Система стандартов… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
защита от доступа к опасным частям пальцем — Испытательный шарнирный палец диаметром 12 мм и длиной 80 мм должен оставаться на достаточном расстоянии от опасных частей [ГОСТ 14254 96 (МЭК 529 89)] Защита от прикосновения к токоведущим частям пальцем 1 защита от прикосневению к штыревому… … Справочник технического переводчика
защита от прямого прикосновения к токоведущим частям — 2.6.8. защита от прямого прикосновения к токоведущим частям: Предотвращение опасного контакта персонала с частями, находящимися под напряжением. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Защита, обеспечиваемая оболочкой от доступа к опасным частям — 3.6 Защита, обеспечиваемая оболочкой от доступа к опасным частям Защита людей от: контакта с токоведущими опасными частями, находящимися под низким напряжением; контакта с опасными механическими частями; сближения с опасными токоведущими частями … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Интегрирование по частям — Интегрирование по частям один из способов нахождения интеграла. Суть метода в следующем: если подынтегральная функция может быть представлена в виде произведения двух непрерывных и гладких функций (каждая из которых может быть как… … Википедия
Расстояние, достаточное для защиты от доступа к опасным частям — Расстояние, не позволяющее щупу доступности прикасаться либо приближаться к опасным частям. Источник: ГОСТ 14254 96 (МЭК 529 89) EdwART. Словарь терминов и определений по средствам охранной и пожарной защиты, 2010 … Словарь черезвычайных ситуаций
Защита от прикосновения к токоведущим частям — устройства (ограждения, блокировки и др.), предотвращающие прикосновение или приближение на опасное расстояние к токоведущим частям … Российская энциклопедия по охране труда
защита от доступа к опасным частям инструментом — Щуп доступности диаметром 2,5 мм не должен проникать внутрь оболочки [ГОСТ 14254 96 (МЭК 529 89)] защита от доступа к опасным частям инструментом [Интент] Тематики электробезопасность EN protected against access with a tooltool … Справочник технического переводчика
защита от доступа к опасным частям проволокой — Щуп доступности диаметром 1,0 мм не должен проникать внутрь оболочки [ГОСТ 14254 96 (МЭК 529 89)] защита от доступа к опасным частям проволокой [Интент] Тематики электробезопасность EN protected against access with a wirewire … Справочник технического переводчика
защита от доступа к опасным частям тыльной стороной руки — Щуп доступности сфера диаметром 50 мм должен оставаться на достаточном расстоянии от опасных частей. [ГОСТ 14254 96 (МЭК 529 89)] защита от доступа к опасным частям тыльной стороной руки [Интент] Тематики электробезопасность EN back of… … Справочник технического переводчика